Nizar Kabbani Kimdir?

Nizar Kabbani

Nizar Kabbani kimdir?

  • Nizar Kabbani Suriyeli yazar, şair ve diplomat.
  • Doğum, 21 Mart 1923, Şam, Suriye.
  • Ölüm, 30 Nisan 1998, Londra, İngiltere.
  • Eserleri pek çok dile çevrilen ve Arap dünyasında en bilinen şairlerden biridir.
  • İlk kitabı 1942 yılında, henüz 19 yaşındayken yayımlanan “Esmerim Anlattı Bana” olmuştur.
  • Kendisi bazı kaynaklara göre Adonis’le birlikte yaşayan en büyük Arap şairdir. Bir aşk şairi olarak bilinen Kabbani, 1967 yılındaki Arap – İsrail Savaşı’nın ardından Arap şiirinde çağ açıcı bir rol üstlenmiştir.
  • Beyrut’un Al – Adab dergisinin Ağustos 1967 sayısında “Gerileme Kitabına Dipnotlar” şiiri yayımlanır yayımlanmaz bütün Arap ülkelerinde yasaklanmıştır. Ayrıca Arap edebiyatının ilk samizdat örneği olarak elden ele gizlice dolaşmaya başlamıştır. Bu şiirin yayımlanması, aynı zamanda Al – Adab Al – Huzarani akımının doğmasını sağlamıştır.
  • Ülkesini pek çok Avrupa ve Asya başkentlerinde diplomat olarak temsil eden Nizar Kabbani, yönetim ile olan sorunları yüzünden görevinden istifa etmiştir.
  • Haziran Hareketi’nin önde gelen şairi ve aynı zamanda kurucusu olan Nizar Kabbani, 1950’lerdeki şiirde sadeleşme hareketinde ve 1967’deki Altı Gün Savaşı’nın ardından hızla gelişen politik şiirde, Arap şiirinin öncüsü olmuştur.
  • Nizar Kabbani’nin Türkçe’ye çevrilmiş bazı eserleri şunlardır; Gazaba Uğramış Şiirler, Ben Beyrut, İşgal Altında, Aşkın Kitabı, Yasak Şiirler, Seninle Evlendim Ey Özgürlük ve Gözlerinin Mavi Limanında.  

Daha fazla için n.kabbani

Nizar Kabbani Arapça ve Türkçe Sözler

عَيْنَاكِ وَحْدَهُما هُمَا شَرْعيَّتي
مراكبي ، وصديقَتَا أسْفَاري
إنْ كانَ لي وَطَنٌ .. فوجهُكِ موطن
أو كانَ لي دارٌ .. فحبُّكِ داري
beni tek başına yönetendır Gözlerin
Gemilerim,ve arkadaşlarıdır seferimin
Eğer bir vatanım olsadı  vatanım olur yüzün
Evim olsaydı şayet evim olurdu muhabbetin

لو كان للموت طفل، لأدرك ما هو موت البنين.
Eğer ölümün bir çocuğu olsaydı;o zaman anlardı evlat acısının ne olduğunu.

    فإذا وقفت أمام حسنك صامتاً
فالصمت في حرم الجمال جمال
كلماتنا في الحب تقتل حبنا
إن الحروف تموت حين تقال
Güzelliğin karşısında sessizce durmuşşsam eğer
Güzelliğin karşısında ki suskunluk güzeldir
Sözlerimiz sevgimiz yoke der
Sözler söylendiği andan itibaren tükenir

daha fazla için Arapça Aşk Sözleri

اعلانات مماثلة

İlgili Makaleler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.

Başa dön tuşu