اقتباسات رائعة للمهاتما غاندي بالتركية والعربية

اقتباسات رائعة باللغتين التركية والعربية للمهاتما غاندي الزعيم الروحي الهندي الذي ناضل من أجل استقلال الهند عن الحكم البريطاني، ومن أجل حقوق الفقراء. واتبع في ذلك نهج الاحتجاجات السلمية المجردة من العنف، هذا النهج الذي اصبح مصدر الهام الى كثير من الحركات التي تدعو للحرية وحركات الحقوق المدنية. وقد حضى هذا النهج باحترام العالم حتى وقتنا الراهن.

اقتباسات رائعة

اقتباسات رائعة قصيرة للمهاتما غاندي بالتركية والعربية

الضعيف لا يغفر، فالمغفرة شيمة القوي
Zayıflar hiçbir zaman affedemez. Affedebilmek güçlülere özgüdür

كن أنت التغيير الذي ترغب في رؤيته في العالم.
Dünyada görmek istediğin değişimin kendisi ol.

العالم يكفينا جميعاً، ولكنه لا يكفي جشعنا
Dünya hepimize yeter, fakat hırslarımıza asla.

أينما وجد الحب، وجدت حياة.
Sevginin olduğu yerde hayat vardır

القوة لا تأتي من المقدرة الجسدية ، ولكن من الإرادة التي لاتقهر
Güç fiziki kapasiteden değil, boyun eğmeyen iradeden gelir

الحب هو قانون الإنسانية الأول أما العنف فهو قانون الحياة الحيوانية
Sevgi insanlığın, şiddet hayvanlığın kanunudur

في البداية لا يهتمون, ثم يضحكون, ثم يشعرون بالغيرة, وفي النهاية يهزمون
Önce önemsemezler, sonra gülerler, sonra kıskanırlar, en sonunda ise yenilirler

أنا لا أعطي أي شخص الفرصة للتجول بأقدامه القذرة في عقلي.
Kimseye kirli ayaklarıyla, beynimde gezme fırsatı vermem

الحقيقة هي صعبة مثل حجر وناعمة مثل برعم
Hakikat, bir taş kadar sert bir gonca kadar da yumuşaktır

هل يوجد كتاب أكثر كمالاً من الإنسانية؟
İnsanlıktan daha kusursuz hangi kitap vardır ki

اللاعنف هو البد الأول من إيماني. كما أنه آخر بند في عقيدتي
Şiddet göstermeme, inancımın birinci maddesidir. Aynı zamanda o, benim itikatımın da son maddesidir

اقوال غاندي بالتركي والعربي

الأديان هي مسارات مختلفة تتلاقى في نفس النقطة. مالذي يمكن ان يكون مهما إذا اخترنا مسارات منفصلة بعد تحقيق نفس الهدف
Dinler aynı noktada birleşen farklı yollardır. Aynı amaca ulaşacak olduktan sonra ayrı yollar seçmemizin ne önemi olabilir

هنالك أناس في العالم على درجة من الجوع المادي، لدرجة لا يتخيلون الله إلّا في شكل الخبز.
Bu dünyada öylesi aç yaşayan insanlar var ki, tanrı onlara ancak bir somun ekmek suretinde görünebilir.

عندما يكون الشخص ظالماً في مجال من مجالات حياته ، فلا يمكن أن يكون محقًا في مجال آخر ‘؛ الحياة كل لا يتجزأ
İnsan yaşamının bir alanında haksızlık yaparken diğer bir alanında haklı olamaz’; yaşam bölünmez bir bütündür

من الممكن إيقاظ شخص إلا إذا كان ينام حقاً. لكن إن لم يكن نائماً ويتظاهر بالنوم، إذا بذلت كل جهود العالم، فهذا غير مجد
Bir insanı, ancak gerçekten uyuyorsa uyandırmak mümkündür. Ama, eğer uyumuyor da uyku taklidi yapıyorsa, dünyanın bütün gayretlerini sarfetseniz, nafiledir

دع أول شيء تقوم به كل صباح هو أن تعزم لذلك اليوم على أن لن أخشى أحداً على هذه الأرض، وأن لن أخشى أحداً إلا الله، وأن لن أحمل ضغينة على أحد، وأن لن أخضع لظلم أي كان، وأن أقهر الخرافة بالحقيقة وفي مقاومتي للخرافة سأصطبر على كل معاناة.
Her sabah kalktığım zaman kendi kendime şöyle söz veririm: dünya üzerinde vicdanımdan başka kimseden korkmayacağım. Kimsenin haksızlığına boyun eğmeyeceğim. Adaletsizliği adaletle yıkacağım ve mukavemet etmekte ısrar ederse onu, bütün mevcudiyetimle karşılayacağım

ختاما نود ان نلفت انتباهك قارئنا العزيز بان هذه الصفحة كما هو حال جميع صفحاتنا متجددة بشكل دوري، فان اعجبك ما قرأت واستمتعت به، فانتظر منا اضافة المزيد من الاقتباسات الى هذه المقالة لاحقا انشالله

قد يعجبك ان تقرأ ايضا:

عبارات تركية مترجمه عن الحقيقة

اعلانات مماثلة

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى