عبارات واقوال دوستويفسكي بالتركي

عبارات واقوال دوستويفسكي بالتركي

الكثير من الناس يبحث عن عبارات واقوال دوستويفسكي بالتركي ونحن نقدمها لكم مترجمة كذلك باللغة العربية الفصحى في تجميعة حصرية للكاتب الكبير.

ولمن لا يعرفه فإن دوستويفسكي روائي وكاتب وصحفي وفيلسوف ومؤلف روسي ذاع صيته حول العالم، بدأ في الكتابة في عمر العشرين وكانت أول رواياته هي المساكين عام 1864 وكان عمره وقتها 25 عامًا.

دوستويفيسكي له جمهورُ واسع بين محبي القراءة في العالم العربي ، ولأن اللغة التركية كذلك لها محبيها فنحن نقدم لكم حصريًا هذه الترجمة لأشهر أقوال كاتبنا الشهير وعباراته.

عبارات واقوال دوستويفسكي بالتركي (فلسفة الحياة)

لا تَكبَر، إنه فَخَّ.

Sakın büyüme!çünkü büyümek tuzaktır.


لا يعرف معنى الحياة، إلا من فقدها أو أوشك على فقدانها.

Hayatın anlamını ancak kaybeden veya kaybetmek üzere olan anlar.


إن الإفراط في امتلاك الوعي ما هو إلا علةٌ، علةٌ مرضيةٌ حقيقيةٌ وتامة.

Aşırı bilinçli olmak sorundur,hastalıklı,gerçek ve tam bir sorun.


كُن مُختلفًا ولو صرت وحيدًا.

Tek kalsan  dahi faklı ol.


إن كلّ ما في الكون بريء وكاملٌ إلا الإنسان.

Kainatta insan haricinde  herşey masum ve kusursuzdur.


لا بد أن يتألم من كان واسع الوجدان عميق الشعور.

Vicdanlı ve derin duyguya sahip birinin acı çekmesi kaçınılmazdır.


إن أفظع ما في القضية في نظري هو أنني فهمت كل شيء.

Bana göre durumumun en iğrenç noktası herşeyi anlamış olmamdır.


إنني أستاذٌ بارعٌ في فن الكلام بغير الكلام، فن الكلام بالصمت.

Ben konuşmaksızın konuşma sanatında ve   suskunlukla konuşma sanatında usta bir öğreticiyim.


الناس يكرهون القوي ويطيعونه، ويحبون الضعيف ويستحقرونه.

Insanlar güçlüyü sevmez ona uyarlar, zayıfı ise sever küçük görürler.


الناس يتسامحون معك تسامحًا مدهشًا شريطة أن تمتلك مالًا.

Insanlar paran olması şartıyla şaşırtıcı bir şekilde sana hoşgörülü davranırlar.


عبارات واقوال دوستويفسكي بالتركي (عمق الوجدان)

إن قطعة الخبز تبدو لنا دائمًا أكبر مما هي في الواقع حين نراها في يد غيرنا.

Bir parça ekmeği başkasının elinde gördüğümüz zaman daima bize gerçekte olduğundan daha büyük görünür.


أنا أنطق بما لا تجرؤ أنت بالتفكير فيه.

Ben senin düşünmeye cesaret edemediğini konuşuyorum


إن الحياة هبة، ومن الممكن أن نجعل من كل دقيقة منها عصرًا طويلًا من السعادة.

Hayat armağandır,onun her dakikasını mutluluktan bir asra çevirebiliriz


من بيت طفولتي لم أحضر أي شيء سوى ذكريات ثمينة، لأنه لا توجد ذكريات أكثر قيمة من ذكريات الطفولة المبكرة في المنزل الأول.

Çoçukluk evimden değerli anılar dışında  hiçbir şey getirmedim zira ilk evde yaşanan çocukluk anılarından daha kıymetli birşey yoktur.


حتى التعب قد يكون متعة، قد تحرم نفسك من الخبز لأطفالك، وحتى يكون ذلك فرحًا.

Yorgunluk bile yorucu olabilir, bu durumun mutluluğa dönüşmesi için çocukların için kendini dahi ekmekten mahrum edebilirsin.


حتى الأحمق يصبح بالمال عملاقًا.

Ahmak bile malla devasa olur.


عبارات وأقوال دوستويفسكي بالتركي (عن الحب)

إن الحب غني عظيم يمكن أن يهب لنا الكون كله، وأن يجعلنا نكفِّر لا عن خطايانا وحدها بل عن خطايا الآخرين أيضًا.

Aşk bize dünyayı hediye edebilen,sadece hatalarımızı değil başkalarının hatalarını da düşündürebilen büyük bir zengindir.


لم أرَ نظرات الحُب الحقيقية إلا على عتبات المقابر، والمستشفيات، نحن أُناسٌ لا نتذكر من نحبهم إلا في النهاية.

Sevgi bakışlarını sadece mezarlık ve hastanelerin  eşiğinde gördüm.biz öyle insanlarız ki sevdiklerimizi ancak son anda hatırlarız.


الحب يا بني لا يكفي، يجب أن تبرهن على الحب بأعمال.

Evladım! sevmek yetmez onu eylemlerinle kanıtlaman gerekir.


فرحةُ الحب عظيمة، لكنَّ المُعاناة فظيعة، والأفضَل للإنسَان أن لاَ يحبّ أبدًا.

Aşkın sevinci büyüktür ancak çilesi  berbattır.insan için en iyisi asla sevmemektir.


حين تخاطبني عيناك، أدرك فورًا كل ما تفكر فيه، وكل ما يجول في خاطرك.

Gözlerin bana hitap ettiğinde, düşündüğün ve zihninden geçen herşeyi hemen  anlıyorum.


ستصل إلى النضج الذي يجعلك ترفض التورط بعلاقة مؤقتة، أو صداقة باردة، أو جدال أحمق، أو التعلق بالزائفين.

geçici ilişkiyi,soğuk arkadaşlığı,aptalca tartışmayı,aldatıcılara bağlanmayı sana  Kabul ettirmeyecek olgunluğa varacaksın.


إن القلوب المنعزلة المتوحدة التي نظن أنها قاسية، هي القلوب الجميلة يا سادة.

Efendiler! Kendini sert zanneden yalnız ve tek olan kalpler güzel olandır.

رغم حطام قلبك، يومًا ما سيزهر الحب فيه ويرممه.

Kalbin kırık olmasına rağmen elbet bir gün aşk onda çiçeklenecek ve iyileştirecektir.


وإلى هنا نكون قد وصلنا إلى نهاية مقالنا، حدثناكم فيه عن عبارات واقوال دوستويفسكي بالتركي وكنا قد تحدثنا سابقًا في مقال آخر عن حكم جلال الدين الرومي مترجمة كذلك باللغتين العربية والتركية ونلتقيكم في ترجمات جديدة.9

اعلانات مماثلة

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى