اقتباسات كتب تركية – رواية مادونا صاحبة المعطف الفرو

اقتباسات كتاب مادونا صاحبة المعطف الفرو الرواية الشهيرة للكاتب التركي صباح الدين علي والتي على الرغم من صدورها قبل اكثر من سبعة عقود مازالت تحتفظ مكانها في قائمة الكتب الاكثر مبيعا في تركيا لحد اليوم

اقتباسات كتب قصيرة – رواية مادونا صاحبة المعطف الفرو

العيش في المكان الذي يعيش فيه لا يعني العيش مثله …
Onun yaşadığı yerde yaşamak, onun gibi yaşamak demek değildi…

كان هناك شيء عالق ومتحطم باستمرار حول قلبي.
Kalbimin etrafında mütemadiyen sıkışıp ezilen bir şey vardı..

لن أشعر بفراغه بل بغيابه …
Onun boşluğunu değil, fakat yokluğunu hissedecektim…

منطقنا ومنطق الحياة لم يتطابق أبدا.
Bizim mantığımızla hayatın mantığı asla birbirine uymuyordu.

عندما كنت وحدي قربه، اعتراني خوفٌ رهيب، خوف من ان افقده.
Yalnız onun yanındayken içimi müthiş bir korku, onu kaybetmek korkusu sarardı.

 أنا وحيد تمامًا … لكن ليس في برلين … لقد كنت وحدي في العالم كله … منذ أن كنت صغيرًا …
Tamamen yalnızım… Ama Berlin’de değil… Bütün dünyada yalnızım… Küçükten beri…

بقيت كل المشاعر المختلطة في أكثر أركان أرواحنا خفاءً ، وكأنها تخشى أن تظهر في النور.
Bütün karışık hisler, ışığa çıkmaktan korkar gibi, ruhlarımızın en saklı köşelerinde durmaktaydı.

لم يكن الناس بحاجة إلى مساعدة مالية من بعضهم البعض ، بل إلى حبهم ورعايتهم.
İnsanlar birbirinin maddi yardımlarına ve paralarına değil, sevgilerine ve alakalarına muhtaçtılar.

ليس لدي الكثير من الخبرة مثلك. التقيت بعدد قليل من الناس وعشت دائمًا لنفسي
Benim hayatta sizin kadar tecrübem yok. Pek az insanla tanıştım ve daima kendime yaşadım

أحبك. ليس كالمجنون ، كعاقل للغاية احبك.
Seni seviyorum. Deli gibi değil, gayet aklı başında olarak seviyorum.

.. كلما احتجت إلى الناس ، احتجت أكثر للهروب منهم …
İnsanlara ne kadar muhtaç olursam, onlardan kaçmak ihtiyacım da o kadar artıyordu…

كنت أشعر بالحزن بسبب حديث غير مكتمل بداخلي .
İçimde yarım kalmış bir konuşmanın üzüntüsü vardı”

ليس لدي أمل. كانت هذه النهاية. لا توجد طريقة ولا حاجة لتغيير أي شيء بعد الآن .
Bir ümidim yok. Bu sondu. Artık hiç bir şeyin değişmesine imkan yok, lüzum da yok.”

اقتباسات كتاب مادونا صاحبة المعطف الفرو

لا شيء في العالم قد اذاني بقدر ألمي عندما يحاول شخص متألم أن يضحك.
Dünyada bana hiçbir şey, tabiattan melül bir insanın zorla gülmeye çalışması kadar acı gelmemiştir.

أنا شخص أعيش في رأسي بدلاً من العالم … حياتي الحقيقية ليست سوى حلم ممل بالنسبة لي
ben dünyadan ziyade kafamın içinde yaşayan bir insanım… Hakiki hayatım benim için can sıkıcı bir rüyadan başka bir şey değildir…

لو لم تكن المصادفة أتت بك أمامي، لكنت عشت بنفس الطريقة ، غير مدرك عن كل شيء. لقد علمتني أن هناك نوعًا آخر من الحياة في العالم ، وأن لي أيضًا روحًا.
Tesadüf seni önüme çıkarmasaydı, gene aynı şekilde, fakat her şeyden habersiz, yaşayıp gidecektim. Sen bana, dünyada başka türlü hayatın da mevcut olduğunu, benim de bir ruhum bulunduğunu öğrettin.

عندما أدركت أن الساعتين التي أمضيتهما في قراءة الكتاب كانت أكثر إشباعًا وأهمية من سنوات عديدة من حياتي ، كنت أفكر في العدم المخيف للحياة البشرية ودخلت ​​في حالة من اليأس.
Bir kitabı okurken geçen iki saatin, ömrümün birçok senelerinden daha dolu, daha ehemmiyetli olduğunu fark edince insan hayatının ürkütücü hiçliğini düşünür ve yeis içinde kalırdım.

الحب الذي كنت أنتظره مختلف! إنه شيء يتجاوز كل منطق ، لا يمكن وصفه وغير معروف. المحبة والاستمتاع مختلفة ؛ إنه أمر مختلف أن تريد من كل روحك ، بجسدك كله ، بكل شيء … أعتقد أن الحب هو هذا الرغبة. طلب لا يقاوم!
Benim beklediğim aşk başka! O bütün mantıkların dışında, tarifi imkansız ve mahiyeti bilinmeyen bir şey. Sevmek ve hoşlanmak başka; istemek bütün ruhuyla, bütün vücuduyla, her şeyiyle istemek başka… Aşk bence bu istemektir. Mukavemet edilmez bir istemek!.

أدركت الليلة أن الشخص يمكن أن يتشبث أحيانًا بشخص آخر لديه روابط أقوى من ارتباطه بالحياة.
Bu akşam anladım ki, bir insan diğer bir insana bazen hayata bağlandığından çok daha kuvvetli bağlarla sarılabilirmiş.

لماذا لا يمكننا المشي بصمت جنبًا إلى جنب في أمسيات الخريف العاصفة والاستماع إلى أرواحنا تتحدث؟
Niçin rüzgârlı sonbahar akşamlarında, sessizce yan yana yürüyerek ruhlarımızın konuştuğunu dinleyemiyoruz?

لا أستطيع أن أتذكر أبدًا أنني كنت سعيدًا بهذا الشكل ،وتصل الى هذا القدر. كيف يمكن لشخص ما أن يجعل شخصًا آخر سعيدًا جدًا دون فعل أي شيء تقريبًا؟
Hayatımda hiç bu kadar mesut olduğumu, içimin bu kadar genişlediğini hatırlamıyordum. Bir insanın diğer bir insanı, hemen hemen hiçbir şey yapmadan, bu kadar mesut etmesi nasıl mümkün oluyordu?”

يعتاد الناس على الأشياء التي يعتقدون أنهم لا يستطيعون تحملها بسرعة كبيرة ويتحملونها.
İnsan, tahammül edemeyeceğini zannettiği şeylere pek çabuk alışıyor ve katlanıyor.

نظرًا لأن الناس يعرفون مدى صعوبة التعرف على بعضهم البعض ، فإنهم يفضلون التجول بشكل أعمى وأن يدركوا وجود بعضهم البعض فقط عندما يصطدمون ، بدلاً من محاولة هذه المهمة الشاقة.
İnsanlar birbirlerini tanımanın ne kadar güç olduğunu bildikleri için bu zahmetli işe teşebbüs etmektense, körler gibi rastgele dolaşmayı ve ancak çarpıştıkça birbirlerinin mevcudiyetinden haberdar olmayı tercih ediyorlar.

واخيرا اكاد اجزم انك استمتعت بقراءة هذا النزر اليسير من ابداعات الكاتب في روايته مادونا صاحبة المعطف الفرو لذلك ندعولك الى ان تقراء بعضا من اقتباسات الكاتب الاخرى في المقال التالي:

اقتباسات تركية مترجمة لصباح الدين علي

اعلانات مماثلة

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

زر الذهاب إلى الأعلى